您的位置首页  都市生活  热点

“我很热”到底能不能说“I“m so hot”?其实许多人都弄错了!

  • 来源:互联网
  • |
  • 2022-11-22
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

  马上夏至,天气也是一天天的热起来了。虽说前两天有很多地方都在下雨,但气温仍然一如既往的高,出门没一会儿时间就汗流浃背了。“热死了” “热死了” 也几乎每天都被人们挂在了嘴边。

  那么,今天的问题来了,你知道“我太热了”用英语怎么说吗? “Im so hot”? 到底对不对呢?一起来和小编学习一下吧。

  首先,这句话从语法上来看完全没有错,但是在许多人看来,hot在形容人的时候的意思是“的,身材火辣的”,从而忽略了“(人)身体温度高,热”的这层意思。

  另外,hot这个词有很多意思,除了上述提到的“身材火辣;人热,天气热”之外,还有“(味道)辛辣;(话题)热门;(人)脾气暴躁”等意思。

  先看看scorching[ˈskɔːtʃɪŋ] 一词,意思是“炎热的,炙热的”,后面接hot可以当形容词使用。

  与scorching hot异曲同工,这里的blazing的原形是“blaze”,意思是“火焰,烈火”,所以blazing hot就不难理解啦,意思就是“炎热,酷热的天气”。

  stifling一词的词根是stifle,意思是“使窒息,扼杀”,因此stifling的意思是“(热的)让人窒息的”,很形象的一个表达。

  我们都知道boiling water的意思是开水,所以boiling就是“烧开的;煮沸的”。该词当然也可以形容”(天气)炙热的”。

  melt一词有“融化”的意思,所以melting可以指“(热到)融化了”,这种热就好比说自己像是雪糕一样...

  roast一词的意思是“烘,烤”,所以roasting可以指“(热到)烤焦了,烤熟了”...

  很有趣的一个表达,sizzle[ˈsɪzl]的意思是“(油煎食物时)发嘶嘶声”,所以sizzling可以表示“(天气)酷热的,极热”。

  把这句话翻译成中文就是:这个房间简直就是个烤箱。这个比喻很经典,oven(烤箱)的温度不言而喻,把房间比做烤箱,可见里面有多热了。

  把这句话翻译成中文就是:人行道上都可以煎蛋了。想不到“煎蛋”这个段子全球通用!老外形容很热的时候,也会用这个比喻!

  把这句话翻译成中文就是:我出汗出得像只猪。中国人说“热成狗”,美国人说“汗成猪”,一定要注意哦。

  把这句话翻译成中文就是:今天真的是大写的热。英文中有一个非常地道的表达:…with a capital “ __”,指“…是一个大写的…”(capital表示“大写字母”), 意在强调前面这个单词。

  类似的用法可以说:It‘s COLD with a captial C. 太冷了!中文里我们偶尔也用,比如像“对XX表示大写的心疼”这一类的说法。

  从字面上来看,“Its raining fire”可以翻译成“热得像是在下火”,可见有多热了!

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186